Hurlevent, Hurlemont, Hauteurs tourmentées…

Voici un billet peut-être un peu anecdotique, mais nous sommes dans le registre des astuces de recherche et après tout si ça peut servir au moins à quelques uns…

Trouver de la littérature étrangère traduite, pour comparer les traductions dans le cadre d’un travail de recherche universitaire, ou bien simplement pour lire pendant mon week-end peut s’avérer compliqué dans Archipel.

Moi, je vais à la montagne ce week-end et j’ai envie d’un truc romantique, à m’exalter sur les hauteurs, ‘voyez ?…

On écrit “Hurlevent” ou “Hurle-vent” ? Pour Archipel, c’est pas pareil.

Et si c’était encore un peu plus compliqué que ça ?

Ah, ces traducteurs…

La solution ? Chercher avec le titre original et combiner cette recherche avec une limitation par langue :

Et si on ne connait pas  le titre original, on peut rebondir à partir d’une notice trouvée précédemment sur le lien proposé sur le titre.

Voilà pour ce billet anecdotique, mais qui nous permet l’air de rien de reparler de limitations, de liens